| IDEAS THAT HAVE HELPED MANKIND |
BERTRAND ARTHUR WILLIAM RUSSELL (1872-1970), a British philosopher, historian, mathematician, advocate for social reform, pacifist and a prominent rationalist of the twentieth century, was a prolific writer.
(बर्ट्रेंड आर्थर विलियम रसेल (1872-1970), एक ब्रिटिश दार्शनिक इतिहासकार गणितज्ञ समाज सुधार के पक्षधर शांति वादी और बीसवीं सदी के एक प्रमुख तर्कवादी एक समृद्ध लेखक थे। He was also a commentator on a large variety of topics. वे कई प्रकार के विभित्र विषयों के आलोचक भी थे। His comments on sex, marriage, politics, religion, science, psychology, philosophy, socialism, education, Christ, Marx, Buddha and a host of other topics are pithy and full of candour. सेक्स, विवाह, राजनीति, धर्म, विज्ञान, मनोविज्ञान, दर्शन, समाजवाद, शिक्षा, ईसा मसीह, मार्क्स, बुद्ध, और अन्य बहुत सारे विषयों पर उनकी आलोचनाएं अर्थपूर्ण और स्पष्टवादिताओं से भरी हुई है। In 1950, Russell was awarded Nobel Prize in literature, 1950 में रसेल को साहित्य का नोबेल पुरस्कार दिया गया, ‘in recognition of his varied and significant writings उनके अलग-अलग प्रकार के शानदार/महत्वपूर्ण लेखन के लिए, in which he champions humanitarian ideals and freedom of thought’ जिसमें वे मानवीय आदर्शों और विचारों की स्वतंत्रता का समर्थन करते हैं, As one of the world’s best-known intellectuals, Russell’s voice carried great moral authority. दुनिया के सबसे प्रसिद्ध बुद्धिजीवियों में एक रसेल की आवाज महान नैतिक जिम्मेदारियों से सजी होती है। He was original and provocative in his attitude and clear and forceful in his style. वे अपने दृष्टिकोण में मूल रूप से असली है और अपने शैली में स्पष्ट और ताकतवर थे।
Ideas that have Helped Mankind (विचार जिन्होंने मानव जाति की मदद की है)
Paragraph 01
Before we can discuss this subject इससे पहले कि हम इस विषय पर चर्चा करें, we must form some conception as to the kind of effect that we consider a help to mankind हमे उस तरह के प्रभावों पर विचार करना चाहिए जिसे हम मानव जाति के मदद के लिए मानते हैं।. Are mankind helped when they become more numerous? क्या मानव जाति की मदद तब होती हैं जब उनकी संख्या अधिक हो जाय? Or when they become less like animals? या जब उनकी संख्या जानवरों की तरह कम हो जाय? Or when they become happier? या जब वे अधिक खुश होते हैं? Or when they learn to enjoy a greater diversity of experiences? या जब वे अनुभवों के अधिक विविधता का आनंद लेना सीखते हैं? Or when they come to know more? या जब वे अधिक जान पाते हैं? Or when they become more friendly to one another? या वे एक दूसरे के लिए अधिक अनुकूल हो जाते है? I think all these things come into our conception of what helps mankind मैं मानता हूं कि ये सभी चीजें मानव जाति के मदद करने की हमारी विचार या धारणा में आता है।, and I will say a preliminary word about them. और इन्हीं सब के बारे में कुछ प्रारंभिक शब्द कहूंगा।
Paragraph 02
The most indubitable respect in which ideas have helped mankind is numbers. सबसे ज्यादा जिसने मानव जाति की मदद किया वह है उनकी संख्या, There must have been a time एक समय अवश्य रहा होगा when homo sapiens was a very rare species, जब मनुष्य एक दूर्लभप्रजाति रहें होगे, subsisting precariously in jungles and caves, terrified of wild beasts बहुत कष्ट पूर्वक जंगली जीवों से डरकर जंगलों और गुफाओं में रहते थे, having difficulty in securing nourishment और भोजन एकत्र करने में भी कठिनाई होती थी. At this period the biological advantage of his greater intelligence, उस समय जो उसकी जैविक उपलब्धि थी वो थी उसकी महान बुद्धि थी which was cumulative because it could be handed on from generation to generation जो संचयी थी जो एक पीढ़ी से दुसरे पीड़ी तक पहुंचाई गई थी, had scarcely begun to outweigh बड़ी मुश्किल से आगे बढ़ रहा था the disadvantages of his long infancy अपनी कमी लम्बी शैशवावस्था के साथ, his lessened agility as compared with monkeys, बंदरों की तुलना में अपनी कम फुर्ती and his lack of hirsute protection against cold और ठंड के विरुद्ध बिना रोयेदार आवरण के अभाव में In those days, the number of men must certainly have been very small उन दिनों निश्चित रूप से मनुष्यों की संख्या कम रही होगी. The main use to which, throughout the ages, men have put their technical skill has been to increase the total population. उस समय मनुष्यों ने अपनी तकनीकी ज्ञान का जो मुख्य रूप से उपयोग किया, कुल जनसंख्या को बढ़ने में.। do not mean that this was the intention मेरा कतई मतलब नहीं है, यह जानबूझकर हुआ था but that it was, in fact, the effect लेकिन वास्तव में इसका प्रभाव था. If thisis something to rejoice in, then we have occasion to rejoice. अगर यह खुशी मनाने की कोई बात थी तो खुशी मानाने का अवसर है.
Paragraph 03
We have also become, in certain respects, progressively less like animals. कुछ विषयों में हम जानवरों से थोड़े तरक्की कर चुके हैं। can think in particular of two respects: first मै मुख्य रूप से दो बातों के बारे में सोच सकता हूँ, that acquired as opposed to congenital जन्मजात कौशली के विपरीत ग्रहण किया गया कौराल, skills play a continually increasing part in human life जो मानव जीवन में लगातार बढ़ोतरी में भूमिका निभाई है, and, secondly, that forethought more and more dominates impulse और दूसरा, पूर्वकल्पना, अधिक से अधिके मनोवेगों पर नियंत्रण किया In these respects we have certainly become progressively less like animals उन मामलों में हम निश्चित रूप से जानवरों से उतरोतर रूप से प्रगति किये है.
Paragraph 04
As to happiness, I am not sure. जहाँ तक प्रसन्नता की बात है, मैं आश्वस्त नहीं हैं। Birds, it is true, die of hunger in large numbers during the winter, if they are not birds of passage सच है कि सर्दियों में पक्षी बड़ी संख्या में भूख से मर जाते है, अगर वे पारगमन पक्षी नहीं होते।. But during the summer they do not foresee this catastrophe, or remember how nearly it befell them in the previous winter. लेकिन वे गर्मियों में इस महान् खतरे का पूर्वाभास नहीं कर पाते या उन्हें स्मरण नहीं रहता कि पिछली सर्दियों में उनके साथ क्या हुआ था। With human beings the matter is otherwise. मनुष्यों के संबंध में बात इससे उलट होती है।। doubt whether the percentage of birds that will have died of hunger during the present winter (1946-47) is as great as the percentage of human beings that will have died from this cause in India and central Europe during the same period. मुझे शक है कि हुन सर्दियों (1946-47) में भूख से इतने प्रतिशत पक्षी नहीं मरे होंगे जितने प्रतिशत मनुष्य भारत व मध्य यूरोप में इस काल में इसी कारण से मरे होंगे। But every human death by starvation is preceded by a long period of anxiety, and surrounded by the corresponding anxiety of neighbours. किन्तु भूख से होने वाली प्रत्येक मृत्यु से पहले मानव चिन्ता में लम्बा समय व्यतीत करता है तथा इसी प्रकार की चिन्ता पड़ोसियों पर छाई रहती है। We suffer not only the evils that actually befall us, but all those that our intelligence tells us we have reason to fear. हम न केवल उन मुसीबतों से पीड़ित होते हैं जो वास्तव में हम पर पड़ती है, बल्कि उन सबसे जिनसे हमारी बुद्धि हमें बताती है कि हमारे लिए इला आवश्यकता है। The curbing of impulses to which we are led by forethought averts physical disaster at the cost of worry and general lack of joy हमारी दूरदर्शिता से उत्पत्र होने वाली निरोधक भावनाएँ चिन्ता तथा सामान्य खुशी की कीमत पर शारीरिक आपत्ति से हमारा बचाच करती है।। do not think that मैं नहीं समझता कि the learned men of my acquaintance मेरी पहचान के शिक्षित लोग, even when they enjoy a secure income जबकि वे निश्चित आय का आनंद भी ले रहे होते हैं, are as happy as the mice that eat the crumbs from their tables. इतने सुखी होते हैं जितना कि उनकी मेज़ से रोटी के टुकड़े खा रहे चूहे होते हैं while the erudite gentlemen snooze, जबकि सज्जनलोग खराटे लेते हैं। in this respect इस विषय में, therefore इसी कारण, I am not convinced that मैं सहमत नहीं हूँ there has been any progress at all बिल्कुल हि कोई उन्नति हुई है।
Paragraph 05
As to diversity of enjoyments, however, the matter is otherwise जहाँ तक मनोरजन की विविधता का प्रश्न है, बात बिल्कुल विपरीत है।.। remember reading an account of some lions who were taken to a movie showing the successful depredations of lions in a wild state मुझे याद है कि मैंने कुछ शेरों को वन क्षेत्रों में सफलता के साथ लूटपाट करते हुए फिल्म में दिखाए जाने के बारे में पढ़ा था, but none of them got any pleasure from the spectacle. उनमे से किसी को भी इसका कोई आनंद नहीं ममिला Not only music, and poetry, and science, संगीत, कविता, विज्ञान का ही नहीं but football, and baseball, and alcohol, afford no pleasure to animals बल्कि फुटबाल और बेसवाल, शराब से भी पशुओं को कोई आनंद प्राप्त नहीं होता। Our intelligence has, therefore, certainly enabled us to get a much greater variety of enjoyment than is open to animals इसी कारण हमारी बुद्धि के द्वारा हम निस्स्न्देह उससे अधिक विविधता के साथ मनोरंजन का आनन्द ले सकते हैं जितना कि पशुओं को उपलब्ध है, but we have purchased this advantage at the expense of a much greater liability to boredom. किन्तु हमने यह लाभकहीं अधिक नीरस होने की प्रवृत्ति की कीमत पर खरीदा है।
Paragraph 06
But I shall be told that it is neither numbers not multiplicity of pleasures that make the glory of man, लेकिन मुझे कहा जाएगा कि मानव की गौरव न तो संख्या और न ही उसके आनंदों में गुणोत्तर वृद्धि में, की वजह से है। It is his intellectual and moral qualities यह उसके बौधिक व नैतिक गुण हैं।. It is obvious that यह सुस्पष्ट है कि we know more than animals do हम जानवरों से ज्यादा जानते हैं, and it is common to consider this one of our advantages da साधारणतः यह हमारी एक विशेषता मानी जाती है। Whether it is, in fact, an advantage, may be doubted किन्तु यह सही अर्थों में श्रेष्ठता है, यह संदेहास्पद है।. But at any rate it is something that distinguishes us from the brutes, लेविन चाहे कुछ भी हो, कुछ बात तो है जो हमें पशुओं से अलग करती है।
Paragraph 07
Has civilization taught us क्या सभ्यता नै हमें सिखाया है to be more friendly towards one another? एक दुसरे के प्रति ज्यादा मित्रता रखना The answer is easy. जबाब आसन है Robins (the English, not the American species) peck an elderly robin to death, राबिन (अंग्रेज, अमेरीकी प्रजाति नहीं) एक बूठी राबिन कि बौच मारकर हत्या कर देती है whereas men (the English, not the American species) give an elderly man an old- age pension, वहीं पर लोग (अंग्रेज, अमेरीकी प्रजाति नहीं) एक बड़े व्यक्ति को बुढा पेंशन देते है Within the herd we are more friendly to each other than are many species of animals समूह में हमलोग बहुत से अन्य प्रजातियों कि तुलना में ज्यादा मित्रवत भाव होता है, but in our attitude towards those outside the herd लेकिन समूह से बाहर के प्रति हमारा दृष्टिकोण, in spite of all that इन सब के बावजूद has been done by moralists and religious teachers हमारे नैतिकता और धार्मिक शिक्षकों के द्वारा दिया गया है, our emotions are as ferocious as those of any animal, हमारी भावनाएँ उन जानवरों के सामान डरावना है and our intelligence enables us और हमारी बुद्धि हमें योग्य बनती है to give them a scope उन्हें दायरा देती है which is denied to even the most savage beast. जिसे सबसे खूंखार जानवरों के लिय माना किया जाता है It may be hoped, ऐसा आशा किया जाता है कि though not very confidently, हालांकि पुरे आत्मविश्वास से नहीं that the more humane attitude will in time come to prevail कि अधिक मानवीय रवैया समय के साथ प्रबल होगा, but so far the omens are not verypropitious. लेकिन अभी तक शकुन बहुत संतोषजनक / अनुकूल नहीं है
Paragraph 08
All these different elements must be bome in mind in considering what ideas have done most to help mankind किन विचारों ने मानव जाति की सबसे अधिक सहायता की, इस बात पर विचार करने से पूर्व हमें इन विभित्र तत्वों को ध्यान में रखना चाहिए।. The ideas with which we shall be concerned may be broadly divided into two kinds: हमारा सम्बन्ध जिन विचारों है उन्हें मुख्य रूप से दो प्रकार में विभाजित किया जा सकता है those that contribute to knowledge and technique, and those that are concerned with morals and politics एक जो ज्ञान तथा तकनीक में सहायक है, और दूसरा वह जी नैतिकता व राजतन्त्र से संबंधित है। । will treat first those that have to do with knowledge and technique, पहले मैं उन पर चर्चा करूँगा जिनका सम्बन्ध ज्ञान और तकनीक से है।
Paragraph 09
The most important and difficult steps were taken before the dawn of history सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण तथा मुश्किल कदम इतिहास के उदय से पहले उठाए गए थे।. At what stage language began is not known भाषा का प्रारंभ किस अवस्था में हुआ, यह ज्ञात नहीं है।, but we may be pretty certain that it began very gradually लेकिन हमें यकीन है कि इसकी शुरुआत बहुत धीरे धीरे हुई. Without it would have been very difficult to hand on from generation to generation the inventions and discoveries that were gradually made. इसके बिना खोजों और अन्वेषणों को एक पीढ़ी से दूसरी पीढ़ी तक जो धीरे धीरे पहुंचा बहुत कठिन रहा होता
Paragraph 10
Another great step एक अन्य महान कदम, which may have come either before or after the beginning of language जो भाषा के प्रारम्भ से पूर्व या पश्चात् उठाया गया था, was the utilization of fire वह था आग का इस्तेमाल. I suppose that at first fire was chiefly used to keep away wild beasts while our ancestors slept मेरा ख्याल है कि आग का सर्वप्रथम प्रयोग मुख्य रूप से जंगली जानवरों को उस समय दूर रखने हेतु किया गया होगा जब हमारे पूर्व सोते थे, but the warmth must have been found agreeable लेकिन आग की गरमाहट भी उनको पसंद आई होगी।.
Presumably on some occasion a child got scolded for throwing the meat into the fire,, संभव है कि किसी अवसर पर माँस को आग में फेंकने पर किसी बच्चे को डाँट पड़ी होगी, but when it was taken out परन्तु जब इसे बाहर निकाला गया होगा तो it was found to be much better, यह पहले से अधिक स्वादिष्ट लगा होगा and so the long history of cookery began, तथा इस प्रकार पाक कला के लम्बे इतिहास का प्रारम्भ हो गया।
Paragraph 11
The taming of domestic animals, especially the cow and the sheep must have made life much pleasanter and more secure घरेलू पशुओं, खासकर गाय व भेड़ों को पालन करने से जीवन अवश्य ही ज्यादा आनन्ददायक तथा सुरक्षित हो गया होगा।. Some anthropologists have an attractive theory that the utility of domestic animals was not foreseen कुछ मानव वैज्ञानिक एक आकर्षक सिद्धांत रखते हैं कि पशुओं की उपयोगिता पहले से ज्ञात नहीं थी।, but the people attempted to tame किन्तु लोगों ने उन पशुओं को पालने की कोशिश की whatever animal their religion taught them to worship. जिनकी उपासना करने की शिक्षा उनका धर्म उन्हें देता था। The tribes that worshipped lions and crocodiles died out जो जनजातियाँ सिहों तथा मगरमच्छों को पूजती थीं वे मर गये, while those to whom the cow or the sheep was a sacred animal prospered. तथा वे जो गाय या भेड़ों को पवित्र पशु मानते थे, उनकी वृद्धि होती गई।। like this theory, यह मत मुझे अच्छा लगता है and in the entire absence of evidence for or against it तथा इसके विरुद्ध कोई प्रमाण नहीं होने की वजह से,, I feel a liberty to play with it. मैं इसका प्रयोग करने में स्वतंत्र महसूस करता हूँ।
Paragraph 12
Even more important than the domestication of animals was the invention of agriculture, कृषि का आविष्कार पशु पालन से भी अधिक महत्त्वपूर्ण था which, however, introduced blood-thirsty practices into religion that lasted for many centuries हालाँकि इससे धर्म में कई खूनी प्रथाओं का प्रारंभ हो गया जो कई शताब्दियों तक चलती रहीं।. Fertility rites tended to involve human sacrifice and cannibalism मानव बलि तथा नरभक्षण उर्वरता अनुष्ठानों में सम्मिलित होने लगे।. Moloch would not help the corn to grow unless he was allowed to feast on the blood of children. मोलक (एक देवता) तब तक अन्न उत्पादन में सहायक नहीं हुआ होगा जब तक कि उसे बच्चों के खून से दावत करने की इजाजत नहीं दी जाए A similar opinion was adopted by the Evangelicals of Manchester in the early days of industrialism उद्योगवाद के शुरुआती दौर में मानचेस्टर के इवेंजलिक्लों ने भी यही विचारधारा अपनायी थी, when they kept six-year-old children working twelve to fourteen hours a day, in conditions that caused most of them to die जब वे छः वर्ष के बच्चों को चौदह घंटे तक ऐसी परिस्थितियों में काम पर लगाए रखते थे जिन परिस्थितियों में ज्यादातर बच्चे मर जाते थे।. It has now been discovered that अब यह ज्ञात हो गया है कि grain will grow, and cotton goods can be manufactured, without being watered by the blood of infants शिशुओं के खून से सींचे बिना भी अत्र उगाया जाएगा तथा सूती सामान भी बन सकेगा।. In the case of grain, the discovery took thousands of years अनाज के विषय में इस खोज में एक हज़ार वर्ष लग गए।; in the case of the cotton goods hardly a century सूती सामान के सम्बन्ध में मुश्किल से एक शताब्दी. So perhaps there is some evidence of progress in the world. शायद इसी कारण संसार ने कुछ प्रगति की है।
Paragraph 13
The last of the great prehistoric inventions was the art of writing, पूर्व इतिहास की अंतिम महान खोज थी लिखने की कला which was indeed a prerequisite of history. जो वास्तव में इतिहास की पूर्वापेक्षा थी। Writing, like speech, developed gradually, बोलने की तरह ही लिखने का विकास भी धीरे धीरे हुआ and in the form of pictures designed to convey a message it was probably as old as speech, तस्वीरों के माध्यम से सूचनाओं को व्यक्त करने का तरीका शायद उतना ही पुराना है जितना बोलना। but from picture to syllable writing and thence to the alphabet was a very slow evolution लेकिन किसी विषय पर चित्रात्मक अक्षर लिखने तथा फिर वर्ण लिखने का विकास बहुत धीरे धीरे हुआ. In China the last step was never taken. चीन में अंतिम कदम कभी नहीं उठाया.
IDEAS THAT HAVE HELPED MANKIND (SUMMARY)
Bertrand Russell in his essay named ‘Ideas That Have Helped Mankind” discussed some factors that helped mankind to develop. The increasing number of the people must have been the first factor for their development. The second most important advantage¹ the man had over other animals was his intelligence that he could hand on from generation to generation. Man had some inborn skills and some more he acquired during his own life. This very quality of man made him, over a period of time, very developed and civilised from that of other animals and he became man. Man thought and established himself different from other animals. He developed few types of ideas first relating to knowledge and technique and second relating to moral and politics. The discovery of fire, cultivation, domestication of animals and the art of writing were just the beginning in his becoming the master of the world. बछेंड रसेल ने ‘आइडीयाज डेट हैव हेल्प मैनकाइंड’ नामक अपने निबंध में कुछ ऐसे कारकों की चर्चा की है, जिन्होंने मानव जाति को विकसित होने में मदद की। लोगों की बढ़ती संख्या उनके विकास का पहला कारक रही होगी। दूसरा सबसे महत्त्वपूर्ण फायदा मनुष्य के पास अन्य जानवरों पर अधिकार 9. था। वह उसकी बुद्धिमत्ता थी जिसे वह पीड़ी-दर-पीढ़ी सौंप सकता था। मनुष्य के पास कुछ जन्मजात कौशल थे और कुछ उसने अपने जीवन के दौरान हासिल किए। मनुष्य के इसी गुण ने कालांतर में उसे अन्य जानवरों से बहुत विकसित और सभ्य बना दिया और वह मनुष्य बन गया। मनुष्य ने सोचा और खुद को अन्य जानवरों से अलग स्थापित किया। उन्होंने कई प्रकार के विचार विकसित किए, पहला ज्ञान और तकनीक से संबंधित और दूसरा नैतिक और राजनीति से संबंधित। आग की खोज, खेती, जानवरों को पालतू बनाना और लिखने की कला उनके काम के मास्टर बनने की शुरुआत थी।
