| I HAVE A DREAM Hindi Exaptation “MARTIN LUTHER KING” |
MARTIN LUTHER KING, (1929-1968), a Baptist minister by training मार्टिन लूथर किंग (1929-1968) एक ईसाई नेता थे, become a civil rights activist early in his career जो अपने जीवन में शीघ्र ही सामाजिक अधिकारों के कार्यकर्ता बन गए।, leading the Montgomery Bus Boycott and helping at found the Southern Christian Leadership Conference (Montgomery Bus Boycott आंदोलन तथा दक्षिणी ईसाई नेतृत्व सम्मेलन की स्थापना जैसे प्रयासों द्वारा. Influenced by Gandhiji, his philosophy of non-violent resistance brought him worldwide attention गाँधीजी से प्रभावित उनकी अहिंसात्मक प्रतिरोध की नीति ने उन्हें विश्व स्तर पर प्रसिद्धि दिलाई।. In 1964, King become the youngest person to receive the Nobel Prize 1964 में किंग नॉबेल पुरस्कार प्राप्त करने वाले सबसे कम उम्र के आदमी बने। for his efforts to end segregation and racial discrimination अलगाववाद तथा जातिगत भेदभाव को समाप्त करने के अपने प्रयासों के चलते through civil disobedience and other non-violent ways सामाजिक बहिष्कार तथा अन्य अहिंसात्मक तरीकों के द्वारा, King was assassinated on April 4,1968 in Memphis, Tennessee 4 अप्रैल 1968 को Tennessee के Memphis शहर में किंग की धोखे से हत्या कर दी गई।.
King’s important works include किंग की प्रमुख रचनाओं में सम्मिलित है Strength to Love(1953), Stride toward Freedom: The Montgomery Story(1958), Why we Can’t Wait(1964), and Where do We Go from Here: Chaos or Community?(1968).
‘I have a Dream’ is a speech he delivered on the steps of the Lincoln Memorial in Washington DC on August 28,1963. I have a Dream’ एक भाषण है जो उसने 28 August 1963 को वाशिंगटन D.C. में लिंकन मैमोरियल की सीढ़ियों पर खड़े होकर दिया था।. Here he speaks about his dream of seeing अपने स्वप्न देखने के के बारे में कहता है। Alabama as a developed state इसमें वह अलबामा को एक विकसित. Free of racial distinction between the whites and the blacks तथा श्वेत व कालों के मध्य नस्लीय भेदभाव से रहित राज्य के रूप में. The speech had the huge impact in raising public consciousness for civil right movement and इस भाषण ने सामाजिक अधिकार आंदोलन के प्रति जनता में चेतना का संचार करने में बहुत बड़ा प्रभाव दिखाया तथा in establishing King as one if the greatest orators in American history. किंग को अमेरिकन इतिहास के सबसे महान वक्ताओं में से एक के रूप में स्थापित कर दिया ।)
I Have a Dream (मेरा एक सपना है)
Paragraph 01
Five score years ago सौ साल पहले, a great America, एक महान अमेरिकी, in whose symbolic shadow we stand जिनकी प्रतीकात्मक छाया में हम सभी खड़े हैं, signed the Emancipation Proclamation. ने एक मुक्ति उद्घोषणा पे हस्ताक्षर किये थे।
This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves यह महत्त्वपूर्ण निर्णय लाखों गुलाम नीग्रोज़ के मन में उम्मीद की एक किरण के रूप में आया who had been seared in the flames of withering injustice. जो कष्ट दायक अन्याय के ज्वाला में जल रहे थे.
It came as a joyous daybreak यह खुशी दिन के उजाले(सुखद सबेरा में जाने) के समान था। to end the long night of captivity. जो उनके लिए लम्बे समय तक अन्धकार की कैद में रहने के बाद मिली हो.
Paragraph 02
But one hundred years later, परन्तु आज सौ वर्षों बाद भी we must face the tragic हमें उस दुखद का सामना करना होगा कि that the Negro is still not free नीग्रोज़ स्वतंत्र नहीं हैं. One hundred years later सौ, साल बाद भी, the life of the Negro एक नीग्रो की ज़िन्दगी is still sadly crippled by से बुरी तरह से जकड़ी हुई हैं। the manacles of segregation अलगाववाद की हथकड़ी and chain of discrimination और भेदभाव की जंजीरों One hundred years later,, सौ साल बाद भी the Negro lives on a lonely नीग्रो लोग अकेले गरीबी में रहते हैं Iceland of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. समृद्धि के विशाल समुन्द्र के बीच एक द्वीप पर, One hundred years later, सौ साल बाद भी still languishing in the corners of American society नीग्रो, अमेरिकी समाज के कोनों में सड़ रहा है and finds himself an exile in his own land. और अपने देश में ही खुद को निर्वासित पाता है। so we have come here today to dramatize an appalling condition., इसीलिए आज यहां आए हैं अपने दुर्दशा का प्रदर्शन करने के लिए.
Paragraph 03
It is obvious today that आज यह स्पष्ट है कि America has defaulted on this promissory note अमेरिका ने उस शपथ पत्र की अवज्ञा किया है insofar as her citizen of colour are concerned जहाँ तक उसके नागरिकों के रंग से संबंधित है. Instead of honouring this sacred obligation, इस पवित्र दायित्व का सम्मान करने के बजाय America has given the Negro people a bad cheque अमेरिका ने नीग्रो लोगों को एक अनुपयुक्त/ गलत चेक दिया है, which has come back marked ‘insufficient funds’. जिसपर “अपर्याप्त कोष” लिखकर वापस कर दिया गया है But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. लेकिन हम यह मानने से इंकार करते हैं कि न्याय का बैंक दिवालिया हो चुका है। We refuse to believe that हम यह मानने से इनकार करते हैं कि there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of the nation इस देश में अवसर की महान तिजोरी खजाने में ‘अपर्याप्त कोष’ है। So we have come to cash this cheque इसलिए हम इस चेक को कैश कराने / भजाने आये हैं-a cheque that will give us upon demand एक ऐसा चेक जो मांगे जाने पर हमें the riches of freedom and the security of justice स्वतंत्रता रूपी धन और न्याय की सुरक्षा देगा। We have also come to this hallowed spot. हम लोग इस पवित्र जगह पर to remind America अमेरिका को अवगत कराने भी of the fierce urgency of now समय की पुकार से / समय की भयानक जरुरत की .
This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. यह वक्त विलासता में डूबने और नींद की गोली खाकर सोने का नहीं है Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. यह समय है अंधेरी और उजड़ी अलगाववाद की घाटी से निकल / जगकर जातीय न्याय रूपी सूर्य की रोशनी के मार्ग पर चलने का, Now is the time to lift our nation यह समय है राष्ट्र को उन्नत बनाने का, from the quick-sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. जातीय भेदभाव रूपी / अन्याय रूपी कीचड़ को मिटाकर, भाईचारे के ठोस आधारशिला स्थापित करने की.
Paragraph 04
It would be fatal for the nation यह राष्ट्र के लिए खतरनाक / घातक होगा। to overlook the urgency of the moment समय की पुकार को नजरअंदाज करना and to underestimate the determination of the Negro. और नीग्रो लोगों के संकल्प को कम करके आंकना. This sweltering summer of the Negro’s legitimate and discontent will not pass नीग्रो की यह उचित असंतोष के पसीने से सराबोर गर्मी तब तक शांत नहीं होगी until there is an invigorating autumn of freedom and equality. जब तक शक्तिवर्धक स्वतंत्रता और समानता की बसंत ऋतु का आगमन ना हो जाए। 1963 is not an end but a beginning. यह 1963 का अंत नहीं है बल्कि एक शुरुआत है, those who hope that जो लोग ये सोचते है की the Negro needed to blow off steam नीग्रो लोगो को फुक मारकर उड़ा देने की आवश्यकता है, will now be content और अभी वह शांत/ संतुष्ट है will have rude awakening एक कठोर जागरण होगा if the nation return to business as usual यदि राष्ट्र अपने ऐसे ही/हमेशा की तरह रवैये पर चलता रहा। Negro is grated is citizenship rights. नीग्रो नागरिकता का अधिकार रखता है The Whirlwinds of revolt will continue क्रांति के चक्रवात, तब तक चलते रहेंगे to shake the foundations of our nation हमारे राष्ट्र के नींव को हिलाने के लिए until the bright day of justice emerges. जब तक न्यायरूपी का सुप्रभात का आगमन नहीं हो जाता।
Paragraph 05
But, there is something लेकिन कुछ है जिसे that I must say to my people मैं अपने लोगों से अवश्य कहना चाहूंगा who stand on the warm threshold जो उच्चतम दरवाजे/चौखट पर खड़े हैं which leads into the palace of justice जो न्याय रूपी महल तक ले जाती है।
In the process of gaining our rightful place. अपने सही स्थान को प्राप्त करने के प्रक्रिया में, we must not be guilty of wrongful deeds हमें किसी भी गलत कार्य का दोषी नहीं बनना है, Let’s not seek to satisfy आइए संतुष्ट शांत करने की कोशिश न करें our thirst for freedom स्वतंत्रता रुपी अपने प्यास को by drinking from the cup of bitterness and hatred. कटुता तथा घृणा रूपी प्याले से पीकर.
Paragraph-06
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. हम लोगों को अवश्य ही अपना संघर्ष उच्च आदर्श तथा अनुशासन में रहकर करना चाहिए. We Must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. हमें अपने संरचनात्मक संघर्ष को हिंसा द्वारा कुलाचार में नहीं बदलने देना चाहिए। Again and again फिर से और बार-बार we must rise to to majestic height हमें अवश्य ही शानदार उड़ान भरनी पड़ेगी of meeting physical force with soul force. शारीरिक बल को अंतर आत्मिक बल से मिलाने के लिए. The marvelous new militancy which has engulf the negro community. एक बड़ा आतंकवादी संगठन, जो नीग्रो समुदाय को अपने लपेटे में ले लिया है। Must not lead us to distrust of all white peoples, अवश्य ही श्वेत लोगों के बीच नीग्रो के प्रति संदेह पैदा ना करें उन्हें ऐसा एहसास ना दिलाएं कि हम नीग्रो उनके दुश्मन हैं of white people बहुत से हमारे श्वेत लोग for many of our white brothers बहुत से हमारे श्वेत भाई as evidenced by their presence here today जैसा कि उसकी आज यहां मौजूद भी प्रमाण है have come to realise that पता चल गया है कि their destiny is tied off with our destiny. उन लोगों का भाग्य हमारे भाग्य से जुड़ा है and they have come to realise that उन्हें पता चल गया है कि and they have come their freedom is is inextricably bond to our freedom और उन लोगों की आजादी हमारी आजादी के साथ जुड़ी हुई है, we can’t walk alone हम लोग अकेले नहीं चल सकते
Paragraph 07
And as we walk और जैसे ही हम लोग आगे बढ़ेंगे we must make the pledge that we shall always march ahead हम लोग अवश्य संकल्प लेंगे कि हम लोग हमेशा आगे ही बढ़ते जाएंगे we can’t turn back हम लोग पीछे मुड़ नहीं सकते there are those who are asking the devotees of civil right. यह वह लोग हैं जो नागरिक अधिकार के उपासक से पूछ रहे हैं। “When will you be satisfied ?” तुम लोग कब संतुष्ट होगे? We can never be satisfied as long as our bodies heavy with the fatigue you of travel हम लोग तब तक संतुष्ट नहीं होंगे जब तक हमारी शरीर यात्रा की थकान से थक ना जाए Can’t gain lodging in The motels of the highways and the hotels of the cities. हम लोग राष्ट्र मार्ग के मोर्टल तथा शहरों के होटल में रुक कर मकसद नहीं पा सकते. We cannot be satisfied as long as the Negro’s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one हम तब तक संतुष्ट नहीं हो सकते जब तक कि नीग्रो की बुनियादी गतिशीलता एक छोटे से यहूदी बस्ती से बड़े तक है।. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote हम तब तक संतुष्ट नहीं हो सकते जब तक मिसिसिपी में एक नीग्रो वोट नहीं दे सकता and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote, और न्यूयॉर्क में एक नीग्रो का मानना है कि उसके पास वोट देने के लिए कुछ भी नहीं है No, no, we are not satisfied, and we will not satisfied, and we will not be satisfiedनहीं, नहीं, हम संतुष्ट नहीं हैं, और हम संतुष्ट नहीं होंगे, और हम संतुष्ट नहीं होंगे until justice rolls down like water and righteousness like a mighty stream., जब तक न्याय जल की नाई लुढ़क न जाए, और धर्म बड़ी धारा की नाई लुढ़क जाए।
Paragraph 08
I am not unmindful that मैं भूला नहीं हूं कि some of you have come here आप में से अनेकों यहां आए हैं out of great trials and tribulations काफी यात्राओं को झेल कर।
Some of you have come fresh from narrow cells आप लोगों में से कुछ नए छोटी कोठरियों से आए हैं।
Some of you have come from areas आप में से कुछ लोग उन क्षेत्रों से आए हैं your quest of freedom left your battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. जहां आपकी आजादी की तलाश ने आपको उत्पीड़न के तूफान और पुलिस की बर्बरता की हवाओं से डगमगाया था You have been veteran of creative suffering. आप लोग नवनिर्मित यात्राओं के साथी सिपाही हैं।
Continue to work with the faith that विश्वास के साथ अपना संघर्ष जारी रखें unearned suffering is redemptive. बिना स्वार्थ का संघर्ष फलदाई होगा।
Paragraph 09
Go back to Mississippi मिसीपी वापस जाएं, go back to Alabama, अलबामा वापस जाएं go back to Georgia जॉर्जिया वापस जाएं, go back to Louisiana लुसियाना वापस जाएं, go back to the slums and ghettos of our northern cities, उत्तरी शहरों के गंदी बस्तियों में वापस जाएं knowing that somehow this situation can and will be changed. इस विश्वास के साथ की इस दुखद स्थिति का अंत होगा Let us not wallow in the valley of despair. हमें नींद आशाओं के अंधेरे में नहीं डूबना है।
Paragraph 10
I say to you today, my friends, that मेरे दोस्तों, आज मैं आपसे कहता हूँ किin spite of the difficulties and frustrations of the moment इस समय की इन कठिनाइयों और निराशाओं के बावजूद, I still have a dream अभी भी मेरा एक सपना है।. It is a dream deeply rooted in the American dream. वह सपना गहरे रूप में अमेरिका के सपना से जुड़ा है।
Paragraph 11
I have a dream that one day this nation will rise up मेरा सपना है कि एक दिन यह राष्ट्र जागेगा and live out the true meaning of its creed और अपने धर्म को समझेगा. We hold these truths to be self- evident that हम इस सत्य में विश्वास करते हैं कि all men are created equal सभी एकसमान पैदा हुए हैं
Paragraph 12
I have a dream that. मेरा सपना है कि one day on the red hills of Georgia एक दिन जॉर्जिया के लाल पहाड़ी the sons of former slaves and the sons of former slave owners पूर्व के गुलामों एवं गुलाम रखनेवालों के बच्चे will be able to sit down together at a table of brotherhood पर एकसाथ एक ही टेबुल पर भाई-बहनों की तरह बैठेंगे।
Paragraph-13
I have a dream that one day even the state of Mississippi मेरा सपना है कि एक दिन मिसीसीपी भी, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression जहाँ यातना और अन्याय की उष्णता अधिक है,, will be transformed into an oasis of freedom and justice. स्वतंत्रता और न्याय के स्वरूप में परिवर्तित होगा।
Paragraph-14
I have a dream that मेरा सपना है कि my four children will one day live in a nation where they will not judge by the colour of their skin but by the content of their character. एक दिन हमारे चार बच्चे राष्ट्र में रहेंगे, जहाँ उनकी परख उनकी चमड़ी के रंग से नहीं, बल्कि उनके चरित्र से होगी।
Paragraph-15
I have a dream today. आज मेरा एक सपना है।
Paragraph-16
I have a dream that one day the state of Alabama मेरा सपना है कि एक दिन अल्बामा, whose governor’s lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, जहाँ के शासक के होठों से निष्फलीकरण टपकता है,, will be transformed into a situation. इस तरह परिवर्तित हो जायेंगे where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls छोटे-छोटे काले बच्चे एवं बच्चियाँ, छोट-छोटे गोरे बच्चे एवं बच्चियों and walk together as sisters and brothers कि के साथ हाथ जोड़कर भाई-बहनों की तरह चलेंगे।
Paragraph-17
I have a dream today. आज मेरा एक सपना है।
Paragraph-18
I have a dream that मेरा एक सपना है कि one day every valley shall be exalted. एक दिन सभी घाटियाँ आबाद होंगी,, every hill and mountain shall be made low सभी ऊँचे टीले समतल बनेंगे,, the rough paces will be made plain रूखड़े भूमि को समतल बनाया जायेगा,, and the crooked places will be made straight together टेढ़ी-मेढ़ी जगह सीधी बनेंगी,, and the glory of the Lord shall be revealed प्रभु की महिमा प्रकट होगी, and all flesh shall see it और सभी एकसाथ उसका अवलोकन करेंगे।
Paragraph-19
This is our hope यह हमारी आशा है. This is the faith with और इसी विश्वास के साथ which I return to the South.. मैं दक्षिण को वापस जा रहा हूँ। With the faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood इसी विश्वास के साथ हम पहाड़ काटकर उससे एक सुन्दर पत्थर तरासने के योग्य बनाएँगे।. With this faith we will be able to work together इस विश्वास के साथ हम मिलकर कम करेगें to pray together, साथ साथ प्रार्थना करेगें to struggle together साथ साथ संघर्ष करेगें, to go to jail together साथ साथ जेल जायेगें, to stand up for freedom together स्वतन्त्रता के लिए साथ साथ खड़े होगे, knowing that we will be free one day यह जानते हुए कि एक दिन हम स्वतंत्र होंगे.
Paragraph-20
This will be the day वह दिन आयेगा when all of God’s children will be able to sing with a new meaning, जब ईश्वर के सभी बच्चे एक नये अर्थ में गायेंगे, ‘My country’ tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing यह देश तुम्हारा है, यह मधुर और स्वतंत्रता की भूमि है, यह तेरी है।. Land where my fathers di ed, ., इस पर मेरे पूर्वज मरे land of the Pilgrim’s pride यह तीर्थयात्रियों का गौरव है,, from every mountainside, let freedom ring, इसकी हर पहाड़ी पर स्वतंत्रता की गुज। व्याप्त है
Paragraph-21
And if America is to be a great nation this must come true और यदि अमेरिका को महान देश बनना है तो इसे सच करना होगा. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. इसलिए स्वतंत्रता की गूंज हम शायर के ऊंचे शिखर पर भी होगी Let freedom ring from the mighty mountains of New Yark. स्वतंत्रता क्या जश्न न्यूयॉर्क की ऊंची चोटी से भी होगी Let freedom ring from the heightening Alleghenies of pennsylvania! स्वतंत्रता का जश्न पेंसिलवेनिया के इग्निस से भी होगी।
Paragraph-22:
let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! स्वतंत्रता की जश्न कोलोरेडो की बर्फ भरी पहाड़ियों में भी होगी।
Paragraph-23:
let freedom ring from the curvaceous peaks of California! स्वतंत्रता की गूंज टेनेसी की पहाड़ियों में भी होगी।
Paragraph-24
But not only that; लेकिन केवल इतना ही नहीं Let freedom ring from the Stone Mountain of Gorgia! स्वतंत्रता की गूंज जजिया के पथरीले पहाड़ियों से भी होगा। लेकिन केवल इतना ही नहीं स्वतंत्रता की चमक जॉर्जिया के पथरीले पहाड़ियों में भी होगी।
Paragraph-25
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! स्वतंत्रता की चमक टेनेसी की पहाड़ियों में भी होगी।
Paragraph-26
Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi from every mountainside, स्वतंत्रता की गूंज मिसीपी की ऊंची पहाड़ियों से लेकर छोटी प्रत्येक पहाड़ी तक let freedom ring. स्वतंत्रता की गुज।
Paragraph-27
When we let freedom ring, जब हम स्वतंत्रता कि घंटी को बजने देंगे when we let it ring from every village and eve every hamlet, from every state and every city, जब हम इस घंटी को प्रत्येक गाँव और प्रत्येक कस्वे, प्रत्येक राज्य और प्रत्येक शहर से बजने देगें we will be able to speed up that day तो हम वह दिन जल्द से जल्द लाने में सक्षम होंगें when all of God’s children जब सभी ईश्वर कि संताने – black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics काले आदमी और श्वेत आदमी, यहूदी और गेंतिलेस, प्रोटेस्टेंट और कैथोलिक will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, अपने हाथ मिला पायेगें और पुराने नीग्रो भजन गा सकेगें ‘ Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!’ अंततः स्वतंत्र हुए, अंततः स्वतंत्र हुए ! सर्वशक्तिशाली ईश्वर का धन्यवाद हमलोग अंततः स्वतंत्र हो गए !
| I Have A Dream SUMMARY |
I have a drem is a speech delivered by Martin Luther king. Jr. on the steps of the Lincoln Memorial in Washington D.C. on Agust 28 1963 Here he speaks about his dream of seeing America as a developed country. He wants his country free from racial distinction between the whites and the blacks. The speech brings a great change in the country. King himseif establishes as one of the greatest orators of the world. In his promises that were that were made one hundred years ago. He presents the poor and bad condition of the Negro slaves. They have lost all hopes of life. He demands that they must be now provided with their right if America is to be a great nation.
मेरे पास मार्टिन लूथर किंग द्वारा दिया गया एक भाषण है। 28 अगस्त 1963 को वाशिंगटन डी.सी. में लिंकन मेमोरियल की सीढ़ियों पर जूनियर यहां अमेरिका को एक विकसित देश के रूप में देखने के अपने सपने के बारे में बात करते हैं। वह चाहते हैं कि उनका देश गोरे और काले के वीच नस्लीय भेदभाव से मुक्त हो। भाषण देश में बड़ा बदलाव लाता है. किंग खुद को दुनिया के महानतम वक्ताओं में से एक के रूप में स्थापित करते हैं। उनके वादों में वे वादे थे जो मौ साल पहले किये गये थे। वह नीग्रो दासों की दीन-हीन एवं बुरी स्थिति को प्रस्तुत करता है। उन्होंने जीवन की मारी आशाएँ खो दी हैं। उनकी मांग है कि अगर अमेरिका को एक महान राष्ट्र बनना है तो उन्हें अब उनका अधिकार प्रदान किया जाना चाहिए।
